Die Fußballweltmeisterschaft steht vor der Tür!
Damit Sie daheim vor dem Fernseher, in der Kneipe oder beim Public Viewing nun auch multilingual mit Ihrem Fußballwissen glänzen können, haben wir hier die wichtigsten Fußballbegriffe von A bis Z für Sie aufgelistet – auf Deutsch sowie in Übersetzung auf Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und natürlich auch in der Sprache des diesjährigen Gastgeberlandes: brasilianisches Portugiesisch.
A wie Abseits
Laut der FIFA handelt es sich um Abseits, wenn
- der angreifende Spieler sich zum Zeitpunkt des Abspiels in der gegnerischen Hälfte befindet und
- der Torlinie näher ist, als der Ball und der vorletzte Abwehrspieler es sind.
- Es ist hierbei unerheblich, ob es sich bei den beiden Abwehrspielern um einen Feldspieler und den Torwart oder zwei Feldspieler handelt.
Oder auch, wie es Franz Beckenbauer so schön sagte: »Abseits ist, wenn der Schiedsrichter pfeift.«
Englisch: offside
Französisch: hors-jeu
Spanisch: fuera de juego
Italienisch: fuorigioco
Brasilianisches Portugiesisch: impedimento
B wie Bananenflanke
Als Bananenflanke bezeichnet man im Fußball eine Flanke mit stark gekrümmter Flugbahn vor das gegnerische Tor. Hierfür wird der Ball mit Effet getreten, ihm wird also beim Schuss ein starker Drall nach links oder rechts gegeben.
Englisch: curling cross
Französisch: frappe banane
Spanisch: centro con mucho efecto
Italienisch: cross ad effeto
Brasilianisches Portugiesisch: passe com efeito
C wie Chancentod
So wird umgangssprachlich ein Spieler genannt, der jede auch noch so riesige Torchance vergibt.
Englisch: opportunity killer
Spanisch: destructor de oportunidades
Hierfür gibt es leider nicht in jeder Sprache eine Entsprechung, aber in solchen Momenten im Spiel ergibt sich meist der Kommentar. Stimmen Sie einfach in den kollektiven Aufschrei mit ein, man versteht Sie schon, keine Sorge.
D wie Doppelpass
Folge von zwei Pässen, von denen der erste an einen Mitspieler gegeben wird, der den Ball sofort wieder an den ersten Spieler zurückpasst.
Englisch: one-two
Französisch: une-deux
Spanisch: doble pase
Italienisch: uno-due
Brasilianisches Portugiesisch: tabelinha
E wie Elfmeterschießen
Zu einem Elfmeterschießen kommt es immer dann, wenn in einem K.-o.-Spiel (also in einem Spiel, in dem es einen Sieger geben muss) auch nach einer Verlängerung kein Sieger feststeht. Es treten 5 Spieler pro Mannschaft an, die abwechselnd auf das Tor schießen. Wenn es nach den jeweils 5 Schüssen pro Mannschaft noch immer keinen Sieger gibt, treten einzelne Schützen im Sudden-Death-Verfahren gegeneinander an, bis eine Mannschaft führt.
Englisch: penalty shootout
Französisch: séance de pénaltys
Spanisch: los penaltis
Italienisch: calci di rigore
Brasilianisches Portugiesisch: pênaltis
F wie Finale
Einmal im Finale einer Weltmeisterschaft zu stehen – davon träumt wohl jeder Fußballer. Achtung: Hier kommt es auf die richtige Aussprache und Betonung an!
Englisch: final
Französisch: finale
Spanisch: final
Italienisch: finale
Brasilianisches Portugiesisch: final
G wie Grätsche
Eine Grätsche ist der Versuch eines Spielers, den Ball rutschend und mit ausgestrecktem Bein zu erreichen. Sofern der Spieler dabei den Ball spielt oder versucht zu spielen, ist dies durchaus regelkonform. Wenn der Spieler jedoch mit voller Absicht einen Gegenspieler tritt, ohne dass eine Chance besteht, den Ball zu treffen, spricht man von einer Blutgrätsche. Da hierbei eine Verletzung des Gegenspielers in Kauf genommen wird und es sich somit um ein grobes Foul handelt, wird dies zumeist mit einer Roten Karte geahndet.
Englisch: sliding tackle
Französisch: tacle glissé
Spanisch: segada
Italienisch: falciare qcn. (jemanden grätschen)
Brasilianisches Portugiesisch: carrinho
H wie Handspiel
Das Spielen des Balles mit der Hand oder dem gesamten Arm unterhalb der Schulter. Geschieht dies absichtlich, so wird es mit einem direkten Freistoß bzw. einem Elfmeter (im eigenen Strafraum) geahndet.
Englisch: handball
Französisch: faute de mains
Spanisch: falta de mano
Italienisch: fallo di mani
Brasilianisches Portugiesisch: falta de mão
I wie Innenverteidiger
Der Innenverteidiger spielt, wie der Name schon sagt, in der Verteidigung, und dort meistens zentral, also eher in der Spielfeldmitte vor dem Tor. Ein solcher Spieler ist meistens relativ groß und robust gebaut, damit er sowohl Zweikämpfe als auch Kopfballduelle gewinnen kann.
Englisch: centre back
Französisch: arrière central
Spanisch: defensa central
Italienisch: centrale difensivo
Brasilianisches Portugiesisch: defesa central
J wie Joker
Der Joker kommt durch eine Einwechslung ins Spiel, um den Spielverlauf zu wenden oder eine Entscheidung herbeizuführen. Meist ist der Joker ein Stürmer, der für die nötigen Tore sorgen soll.
Englisch: joker
Französisch: joker
Spanisch: comodín
Italienisch: jolly
Brasilianisches Portugiesisch: curinga
K wie Konter
Die Mannschaft stürmt nach vorn, ist kurz vor dem Tor und verliert durch eine Unachtsamkeit den Ball. Jetzt muss die gegnerische Mannschaft schnell sein und einen Konter, also einen schnellen Gegenangriff, starten.
Englisch: counter-attack
Französisch: contre
Spanisch: contraataque
Italienisch: contropiede
Brasilianisches Portugiesisch: desmarcação
L wie Latte
Nein, hiermit ist nicht ihr Lieblingsgetränk aus dem italienischen Café um die Ecke gemeint, sondern der obere der drei Balken, die das Tor bilden. Bei Fans ist die Latte nicht sehr beliebt, meistens weil durch sie das Tor des eigenen Stürmers verhindert wird.
Englisch: bar
Französisch: barre
Spanisch: larguero
Italienisch: traversa
Brasilianisches Portugiesisch: travessão
M wie Mittelfeld
Bezeichnet den mittleren Teil eines Spielfeldes – so einfach ist das!
Englisch: midfield
Französisch: centre du terrain
Spanisch: mediocampo
Italienisch: centrocampo
Brasilianisches Portugiesisch: meio-de-campo
N wie Nachspielzeit
Während eines Fußballspiels kommt es immer wieder zu Unterbrechungen, etwa weil ein Spieler gefoult wurde und behandelt werden muss, Spieler ausgewechselt werden oder wegen Ähnlichem. Die hierbei verlorene Zeit wird am Ende jeder Halbzeit nachgeholt. Eine Nachspielzeit ist keine Verlängerung (siehe unten).
Englisch: stoppage time
Französisch: temps additionnel
Spanisch: descuento
Italienisch: minuti die recupero
Brasilianisches Portugiesisch: tempo de acréscimo
P wie Platzverweis
Dieser wird vom Schiedsrichter ausgesprochen und meist durch das Ziehen der Roten Karte symbolisiert. Der betroffene Spieler muss das Spielfeld sofort verlassen und darf nicht ersetzt werden. Übrigens kann auch ein Trainer oder Assistenztrainer einen Platzverweis erhalten und muss dann den Spielfeldrand oder die sog. technische Zone verlassen. Hier wird zwar keine Rote Karte gezeigt, das Resultat für den Betroffenen ist allerdings das gleiche.
Englisch: to send someone off
Französisch: carte rouge
Spanisch: expulsión del terreno de juego
Italienisch: espulsione
Brasilianisches Portugiesisch: expulsão
Q wie Querpass
Ein Querpass ist das Zuspielen des Balles von einem Spieler zum anderen, bei dem sich beide Spieler in etwa auf gleicher Spielfeldhöhe befinden.
Englisch: square pass
Französisch: passe latérale
Spanisch: pase en diagonal
Italienisch: passaggio laterale
Brasilianisches Portugiesisch: lateral
S wie Schwalbe
Wenn ein Spieler sich mit schmerzverzerrtem Gesicht fallen lässt, ohne dass er tatsächlich gefoult wurde, spricht man von einer Schwalbe. Es handelt sich um den Versuch, für die eigene Mannschaft einen Vorteil durch einen Frei- oder Strafstoß herauszuholen.
Englisch: diving
Französisch: simulation
Spanisch: falta fingida
Italienisch: simulazione di fallo
Brasilianisches Portugiesisch: mergulho
T wie Tor!
Oder auch: Das Runde muss ins Eckige!
Englisch: goal!
Französisch: but!
Spanisch: gol!
Italienisch: gol!
Brasilianisches Portugiesisch: gol!
U wie Unentschieden
Das meist unbefriedigendste Ergebnis eines Spiels überhaupt. Da kann man auf der Welt fragen, wen man will.
Englisch: draw
Französisch: match nul
Spanisch: igualada
Italienisch: pareggio
Brasilianisches Portugiesisch: empate
V wie Verlängerung
Zu einer Verlängerung kommt es, wenn in einem K.-o.-Spiel nach 90 Minuten noch keine Entscheidung gefallen ist. In diesem Fall wird das Spiel um zweimal 15 Minuten verlängert. Hilft dies auch nichts, kommt es zu einem Elfmeterschießen.
Englisch: extra time
Französisch: prolongation
Spanisch: prórroga
Italienisch: tempi supplementari
Brasilianisches Portugiesisch: prorrogação
W wie Weltmeisterschaft
Das große, alle vier Jahre stattfindende Fußballturnier, um das alle (wir auch) immer so einen Wirbel machen.
Englisch: World Cup
Französisch: Coupe du Monde
Spanisch: mundial
Italienisch: campionato mondiale
Brasilianisches Portugiesisch: copa do mundo
Z wie Zwölfter Mann
Ein sprichwörtlicher zwölfter Spieler auf dem Platz. Gemeint sind hier die Fans, die durch Anfeuern der eigenen Mannschaft selbiger zu mehr Leistung verhelfen können – eben wie ein zusätzlicher, zwölfter Spieler.
Englisch: home crowd
Französisch: supporteurs
Spanisch: aficionados
Italienisch: tifosa
Brasilianisches Portugiesisch: fãs
So, nun sind Sie für alle Spiel- und Lebenslagen während der WM sprachlich bestens gerüstet.
Das Team der Sprachenfabrik wünscht Ihnen viel Spaß!