Maschinelle Übersetzung
Höchste Effizienz durch KI-Unterstützung
Einige Texte können maschinell übersetzt werden, um Zeit und Kosten zu sparen. Das obligatorische Post-Editing übernehmen unsere qualifizierten Fachübersetzer*innen.
Wenn ein Text in kürzester Zeit übersetzt werden muss und nicht der Ton, sondern lediglich die inhaltliche und sprachliche Korrektheit im Vordergrund stehen, prüfen wir gern, ob eine maschinelle Übersetzung mit anschließendem Post-Editing empfehlenswert ist. So könnten im Vergleich zur Humanübersetzung bis zu 40 Prozent Kosten und Zeit gespart werden. Welche Arbeitsschritte übernehmen wir hier?
Dateivorbereitung
- Wir prüfen den Ausgangstext auf Eignung zur maschinellen Übersetzung und zum anschließenden Post-Editing.
- Wir wählen für jeden Text das optimale KI-Tool aus. Dabei berücksichtigen wir verschiedene Kriterien wie z. b. Fachgebiet, Sprachkombination und Textsorte.
Durchführung der maschinellen Übersetzung
- Wir führen die maschinelle Vorübersetzung mit dem ausgewählten KI-Tool durch.
Obligatorisches Post-Editing
- Anschließend überarbeiten wir die maschinell erstellte Übersetzung: Das sogenannte Post-Editing findet in unserem Translation-Memory-System -Tool memoQ So können wir garantieren, dass bestehende kundenspezifische Terminologie berücksichtigt wird.
- Außerdem stellen wir sicher, dass bei der maschinellen Übersetzung keine Informationen ausgelassen oder hinzugefügt wurden.
- Wir editieren unpassende Inhalte.
- Wir übernehmen gezielte Anpassungen für einen grammatikalisch korrekten und flüssig lesbaren Text.
Dieses Vorgehen entspricht den Vorgaben der Norm für den Prozess des Post-Editierens von maschinellen Übersetzungen DIN ISO 18587.