Von „natürlich frau“ zu „natural woman“
Bereits seit 2012 kümmert sich das Team der Sprachenfabrik um die englische Übersetzung des Kundenmagazins von BÖRLIND sowie dessen Fremdsprachensatz. In der halbjährlich erscheinenden Publikation dreht sich unter dem Motto „Green Glamour im Zeichen des Lindenblatts“ alles um Naturkosmetik und starke Frauen – Themen, die uns als überwiegend weibliches Team also besonders am Herzen liegen.
Zu unseren Leistungen gehören die englische Übersetzung durch einen Muttersprachler, die Vieraugenprüfung durch einen zweiten Übersetzer sowie der Fremdsprachensatz mit QuarkXPress.
Die Dateien werden zunächst für die Übersetzung mit unserem Translation-Memory-System vorbereitet, dann ins Tool importiert und dort bearbeitet. Durch den Einsatz des Translation Memory können wir sicherstellen, dass gleichlautende Begriffe auch immer gleich übersetzt werden. Die ins Englische übertragenen Grafikdateien werden beim Fremdsprachensatz nachbearbeitet, da in verschiedenen Sprachen die Texte unterschiedlich lang ausfallen können und sich das Layout dadurch ändert. Zu guter Letzt führt der Übersetzer eine Layoutprüfung durch. Diese ist sehr wichtig, da in Fremdsprachen oft andere typografische Besonderheiten (z. B. Anführungszeichen) und auch Worttrennungsregeln gelten als im Deutschen.
Am Ende dieses Prozesses steht ein stimmiges Magazin, mit dem unser Kunde auch seine Zielgruppe im Ausland perfekt ansprechen kann.
Über BÖRLIND
Die Börlind GmbH ist ein Unternehmen mit über 50-jähriger Erfolgsgeschichte und mit der Marke Annemarie Börlind einer der führenden Anbieter hochwertiger Premium-Naturkosmetik für die Gesichts- und Körperpflege sowie für die Dekorative Kosmetik. In jahrelanger Forschung und Zusammenarbeit mit Dermatologen wurde darüber hinaus die Marke Dado Sens Dermacosmetics für alle sensiblen Hautzustände entwickelt.
Ansprechpartnerin im Team der Sprachenfabrik: Barbara Poltrock
Hier geht es zu all unseren Referenzen.