Wer bist du? Stell dich bitte kurz vor.
Ich bin Jolijn und ich habe 2013 mein Studium zur Übersetzerin abgeschlossen. Seit 2014 bin ich selbstständig tätig als Fachübersetzerin für die Ausgangssprachen Englisch und Deutsch in die Zielsprache, meine Muttersprache, Niederländisch. Ich wohne in Deutschland mit meinem Partner und meiner 7 Monate alten Tochter.
Wie lange arbeitest du schon mit uns zusammen?
2015 bin ich über eine Mitschülerin zu euch gekommen, um bei einem Projekt für einen großen Kunden aus dem Bereich Mode auszuhelfen. Seitdem arbeite ich regelmäßig mit der Sprachenfabrik zusammen.
Welche Art von Texten übersetzt du besonders gern? Was sind deine Fachgebiete?
Ich übersetze gerne im Fachbereich Fashion und Beauty, besonders wenn es sich um Magazine mit redaktionellen Inhalten handelt.
Bitte vervollständige folgenden Satz: Ich arbeite gern mit der Sprachenfabrik zusammen, weil …
das Projektmanagementteam einfach großartig ist. Die Kommunikation ist immer freundlich und auch persönlich. Man kann sich hier als Teil des Teams fühlen.
Du arbeitest seit einiger Zeit auch als Yogalehrerin, wie kam es dazu?
Yoga ist seit vielen Jahren ein wichtiger Bestandteil meines Lebens. Als ich dann umgezogen bin, hatte gerade zu diesem Zeitpunkt in meinem neuen Wohnort eine Yogalehrer-Ausbildung angefangen. Anfangs fand ich das hauptsächlich eine großartige Gelegenheit, um neue Leute kennenzulernen. Das Unterrichten hat mir aber so viel Spaß gemacht, dass ich es tatsächlich direkt in die Praxis umsetzen wollte.
Wie lässt sich dein Zweitberuf mit dem Übersetzen vereinbaren?
Yoga schafft einen wunderbaren Ausgleich. Übersetzen ist ja eine rein mentale Tätigkeit. Es tut mir gut, beim Yoga auch mal mit Körper und einer tieferen Schicht des Seelischen arbeiten zu können. Umgekehrt kann ich meine Leidenschaft für Sprache auch wunderbar in meine Yogastunden integrieren, da ich meinen Unterricht und meine Ansagen gern ein bisschen poetisch gestalte.