Vertonung und Untertitelung

Wenn das bewegte Bild allein nicht reicht

Wir vertonen und untertiteln Videos in zahlreichen Sprachen. Bereits vorhandene Texte werden im Vorfeld transkribiert und bei Bedarf übersetzt.

Multimedia gehört zu einer modernen Unternehmenskommunikation einfach dazu. Die Produktion ist oft aufwendig und hat ihren Preis. Da ist es wirtschaftlich, diesen Premiumcontent so weit wie möglich zu streuen – auch international. Welche Arbeitsschritte erledigen wir für unsere Kund*innen?

Transkription und Übersetzung

Unsere professionellen Sprachexptert*innen übernehmen zunächst die Übertragung der Tonspur des Videos in Textform. So können Missverständnisse (im wahrsten Sinne des Wortes) bereits im Vorfeld ausgeschlossen werden. Abhängig vom Verwendungszweck legen wir gemeinsam mit unseren Kund*innen spezifische Transkriptionsvorgaben fest. Sollen Füllwörter oder Satzabbrüche, z. B. in Interviews, schriftlich fixiert werden? Müssen Sätze sprachlich geglättet werden? Diese transkribierten Texte werden anschließend von unseren Fachübersetzer*innen in die gewünschten Zielsprachen übersetzt.

Untertitelung

Mithilfe einer professionellen Software für Untertitel fügen unsere Übersetzer*innen die Untertitel an die richtige Stelle im Video unserer Kund*innen ein. Hier werden zu lange Textpassagen ggf. sinnerhaltend gekürzt.

Vertonung

Wir vertonen und untertiteln die Multimediaproduktionen unserer Kund*innen in zahlreichen Sprachen. Wir kümmern uns bei Bedarf auch um spezialisierte Sprecher*innen oder sogar die komplette Aufnahme in einem professionellen Tonstudio. Ganz nach den individuellen Wünschen unserer Kund*innen.