Whether it’s a technical text, marketing message or an instruction manual, a good translation has to do more than just accurately convey the source’s content – it also has to strike the right chord in terms of tone. That’s exactly why we work exclusively with native-speaking translators who can demonstrate they have relevant professional qualifications. And in more than 25 languages at that.
Every language has its own quirks, sayings and cultural characteristics. Our specialist translators always look to communicate your content precisely in the other language in terms of the meaning and target audience, rather than word for word.
And because four eyes see more than two, proofreading is part and parcel of our quality assurance procedure – we process every text with the help of not one, but two native-speaking specialist translators upon request.
Are you curious as to whether we translate into, say, Kurdish or Malay? Just ask! We’ll find a solution, even for the most far-flung languages.